Translation of "per chiederle" in English


How to use "per chiederle" in sentences:

Stavo per chiederle la stessa cosa.
I was gonna ask you the same.
Sondaggi – per chiederLe opinioni o commenti sui nostri Servizi e condurre altri sondaggi;
Surveys - to ask for your opinions or comments on our Websites and to conduct other surveys;
La pagano per chiederLe pareri o per trasportare roba?
You're getting paid, mister, for opinions or for hauling? Ugh.
Sono venuto per chiederle un favore.
I came to ask for a favor.
E lui e' troppo fiero per chiederle perche' non e' venuta.
And he's too proud to find out why she doesn't come.
La ragione per la quale l'ho contattata è per chiederle di lasciarci in pace.
The only reason I've contacted you is to ask you to leave us alone.
Eladio è andato da sua cugina Gabrielle per chiederle dei soldi.
Eladio, he went to his cousin Gabrielle's house asking for money. - When?
"Egregio agente speciale Mulder, le scrivo per chiederle aiuto."
"Dear Special Agent Mulder, I'm writing to you for help."
Sono qui per chiederle... la mano di sua figlia.
I am here to ask your daughter... for her hands in marriage.
Non sono venuta per il caffè... ma per chiederle un favore.
I didn't come for coffee, I came to ask you for a favor.
Sua moglie, Madeline Frost, figlia del candidato a vicepresidente, Bobby Frost non può essere raggiunta per chiederle un commento
His wife, Madeline Frost, daughter of vice presidential candidate Bobby Frost, could not be reached for comment.
Senti, è troppo presto per chiederle di uscire con me?
Let me ask you something, seriously. Is it too soon for me to ask her out?
So che e' un po' un cliche', ma sono passato per chiederle un po' di te'.
I just came around to... It's a bit of a cliché, really.
Non entrero' nel laboratorio, per chiederle di spogliarsi e ballare nuda per me.
I'm not gonna walk into the lab, ask her to strip naked and dance for me.
Per chiederle se ha voglia di scrivere un servizio onesto, invece di ricordare ai pochi lettori ancora interessati che siamo in guerra da sei anni.
Number two is Iraq. Qaeda and the Tali are starting to funnel battle-tested fighters... –Funnel through where, though, sir? –I can't tell you.
Certo, continuavamo a perderci, ed ogni volta che Sherry chiedeva indicazioni finiva per chiederle ad un altro americano.
Of course, we kept getting lost, and every time Sherry asked for directions, it turned out to be another American.
Ho fatto tutta questa strada per chiederle perche' gli specchi rimasti dai tempi del San Matthew sono cosi' ansiosi di trovarla.
I came all this way to ask you why the mirrors that were left over from St. Matthew's Hospital are so desperate to find you.
Una volta che le truppe D'Hariane si furono ritirate dai nostri confini, tornai da Shota per chiederle di togliermi la maledizione.
Once the D'Haran troops pulled away from our border, I went back to Shota and asked her to remove the curse.
Stavo per chiederle di sposarmi quella sera... al ristorante, ma non ne ho avuto il coraggio.
I was gonna propose To her that night... At the restaurant, But I got cold feet.
Stavo per chiederle di indicarmi chi fosse... ma a quanto pare non ce n'e' stato bisogno.
I was going to ask you to point her out. Guess I didn't have to.
House non l'avrebbe nemmeno svegliata per chiederle il consenso.
CHASE: House would have never woken her up to ask for consent.
Perché le ho scritto qualche volta per chiederle di uscire, e... non mi ha mai risposto.
Well, I texted her a couple of times about us going out together and she never got back to me.
Sono... tornata... per chiederle una copia in bianco del documento che ci ha chiesto.
I, uh, came back to get a blank copy of that form you asked for.
Ho sempre voluto tornare in quella discoteca per chiederle il numero ma non l'ho mai fatto!
I always meant to go back to that club and get her number, but I didn't.
"I 10 modi migliori... per chiederle di sposarti."
Top ten ways... to propose to her.
Ecco perché sei andata da tua mamma, per chiederle aiuto.
That's why you went to see your mom, to see if she could help you.
Quindi credo di essere qui per chiederle: cosa le importa di piu'?
So I suppose the question I'm here to ask is which matters more?
Magari per chiederle se vuole soffiarmi sui dadi.
And maybe I was gonna ask you to blow on my dice.
Pensava che stesse per chiederle di sposarlo, per cementare, per cosi' dire, l'unione fra le vostre due famiglie.
You thought he was going to propose, to cement, as it were, the union between your two families.
Forse questo e' il momento giusto per chiederle quell'aumento, eh?
I'm guessing now would be a good time to ask for that raise, huh?
"ed è la ragione per cui le scrivo una seconda volta "per chiederle un incontro,
"and is the reason I've written you a second time to request a meeting.
Sono qui per chiederle un grosso favore.
I'm here to ask a favor, a big one.
Mi sono esposto in prima persona... per chiederle una proroga.
I'm putting myself on the line to ask you for an extension.
Beh, a dir la verita'... sa cosa sto per chiederle, non e' vero?
Well, actually, you know what I'm gonna ask you, don't you?
Quello che stiamo per chiederle e' riservato.
What we're about to ask you is classified.
Oh, senti, se facessi una foto alla verruca strana che ho sull'alluce, gliela faresti vedere per chiederle se e' normale?
Oh, say, if I took a picture of a strange wart on my toe, would you show it to her and ask if it's normal?
Be', voglio dire, mi piace, ma penso che sarei troppo nervoso per chiederle di uscire.
Well, I mean, I like her, but I think I'd be too nervous to ask her out.
Questo e' il mio modo per chiederle, potrebbe farmi un favore?
This is my way of saying could you please do me a favor?
Stavo per chiederle di sposarmi, Casey.
I was gonna propose to her, Casey.
Lo spirito di Leon Mercy... e' venuto da lei per chiederle aiuto perche' anche lei... ha qualcosa che la tormenta dentro di se'.
The spirit of Leon Mercy came to you for help, - Can I... just... - Because you... also have something restless in you.
Credo che sappia quello che sto per chiederle.
I think you know what I'm going to ask you.
Ho dato tutta la mia paga al capo per un diamante, per chiederle di sposarmi.
Traded all my wages to the foreman for a diamond to propose.
Sono tornato... tutti i giorni per una settimana, cercando di trovare il coraggio per chiederle di uscire.
I came back every day for a week, working up the courage to ask her on a date.
Sono due settimane che lo tengo in tasca, cercando il modo giusto per chiederle di sposarmi.
I've been carrying it around in my pocket for two weeks, trying to find the right way to propose to her.
Ho intenzione di scriverle per chiederle un appuntamento.
I'm going to write and ask for a meeting.
Mi sono fiondata dal capo del Dipartimento di Teatro piangendo da isterica, come se mi avessero ucciso il gatto, per chiederle il perché e lei mi rispose che loro non pensavano che potessi fare le acrobazie.
I went racing to the head of the theater department crying hysterically, like someone shot my cat, to ask her why, and she said it was because they didn't think I could do the stunts.
Avevo pubblicato sul mio sito documenti trapelati dal CMU e l'Unità Antiterrorismo disse che McGowan aveva chiamato sua moglie per chiederle di mandarli via email.
I had published leaked CMU documents on my website and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife and asked her to mail them.
2.9880568981171s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?